:: Non scrivere di me di Livia Manera Sambuy (Feltrinelli, 2015) a cura di Giulietta Iannone

7 dicembre 2015 by
nu

Clicca sulla cover per l’acquisto

Conobbi Mavis Gallant, letterariamente parlando, alcuni anni fa. Quasi per caso. Non era un nome molto conosciuto in Italia, o almeno io non sapevo quasi niente di quest’autrice canadese trasferitasi in Francia come Edith Wharton, un’altra autrice da me molto amata.
Leggendaria in patria, maestra del racconto breve con più di 100 racconti pubblicati sul New Yorker, quando anche pubblicarne uno fa di te un autore di tutto rispetto, Mavis Gallant era un nome che mi attirò per motivi bizzarri. Mi piaceva visivamente e mi piaceva il suono che si otteneva accostando Mavis a Gallant.
Ero in una libreria di Torino, poco distante da Piazza Castello e così presi un suo libro, di racconti naturalmente. E fu amore a prima vista. Passai un intero pomeriggio su al piazzale del Monte dei Cappuccini a leggere Varietà di esilio, e a pensare a come avrei fatto a intervistarla. Sarei andata fino a Parigi se fosse stato necessario.
Non ricordo se feci anche qualche reale tentativo di contatto, ma mi scoraggiò il fatto che fosse anziana e ormai malata. Non volevo distrurbarla. Tutto questo per dire che quando lessi che Livia Manera Sambuy aveva scritto un libro dove raccontava del suo incontro con Mavis Gallant, ho capito che quel libro non avrei dovuto perderlo.
Non scrivere di me non parla solo di Mavis Gallant, naturalmente, ci sono anche altri scrittori, ognuno a suo modo speciale, ma io lo scelsi per lei. E per un senso di rimpianto. Forse avrei dovuto davvero partire per Parigi, magari avrebbe trovato buffo che una blogger italiana facesse tanta strada per incontrarla, stregata dai suoi racconti.
Chissà, ora questo non potrà succedere più. Il 18 febbraio del 2014 l’ha reso irrimediabilmente impossibile. E non mi resta che vivere l’esperienza per interposta persona. Livia Manera Sambuy ha sicuramente fatto un buon lavoro, sicuramente migliore di quanto avrei potuto fare io,  non si è fatta sopraffare dalle varie personalità con cui è entrata in contatto e con eleganza e leggerezza le ha spinte oltre i paletti che probabilmente si erano poste, con una giornalista, con il mondo intero.
E così Philip Roth, Richard Ford, David Foster Wallace, James Purdy, Mavis oltre a Paula Fox, Judith Thurman, Joseph Mitchell ci passano accanto. Alcuni nomi hanno catturato la fama in modo forse eccessivo, il mito di David Foster Wallace ormai è grantico come il marmo di una cattedrale, altri sono nomi che magari non ci dicono assolutamente niente, e leggendo le parole di Livia Manera Sambuy sembra un vero peccato.
Non scrivere di me ha un pregio che forse sovrasta gli altri, che sto riscontrando anche leggendo I venerdì da Enrico’s di Don Carpenter, ti fa sentire parte di una comunità, ristretta forse, ma coesa. Una comunità dove tutti si conoscono, come una piccola città di provincia, quando si è invece sparsi per i quattro angoli del mondo, come se la letteratura avesse anche questo potere, avvicinare persone tanto diverse, che in fondo non devono neanche amarsi alla follia.
L’incontro più riuscito sicuramente quello con Philip Roth, il più triste con James Purdy, il più divertente con Richard Ford. Con David Foster Wallace si incontrarono in un Mcdonald’s sperduto in un autostrada tra Chicago e il nulla, lui non ne aveva nessuna voglia di essere lì e si chiedeva quanto importante fosse la Sambuy da far abbuonare al suo agente due favori che gli doveva pur di accettare quell’intervista, mentre lei gli spiega pazientemente che ad essere importante è il giornale per cui lavora.
Richard Ford racconta di quando sparò al libro di una scrittrice che aveva recensito in modo non tanto lusinghiero un suo libro e le mandò il libro con tanto di proiettile incastrato o della volta che sputò in faccia a un altro scrittore che sempre aveva recensito malevolmente un suo libro.
Philip Roth è più per l’autrice di uno scrittore incontrato per un’ intervista.
Paula Fox, la nonna naturale di Courtney Love, racconta di quando presentò un suo racconto a una rivista letteraria, il racconto non fu accettato, ma lei sposò chi aveva fatto la selezione.
E poi incidentalmente scorrono altri nomi, Carver, Karen Blixen, e dato che il mondo è piccolo John Banville (ancora mi deve un’ intervista) e molti altri. E in filigrana il lavoro di una giornalista culturale che intervista scrittori (DFW dice che al suo posto non lo farebbe mai), che li raggiunge in posti sperduti o al sicuro delle loro case e li invita a raccontare le loro vite, a parlare di libri, a svelarsi.  Non un elenco classico di interviste con domande e risposte. Qualcosa di più. Un bel libro per chi ama libri e scrittori.

Livia Manera Sambuy è una giornalista letteraria che scrive sul “Corriere della Sera”. Ha realizzato due film documentari su Philip Roth. Ha vissuto tra Milano e New York, ora vive tra Parigi e la Toscana. Philip Roth. Una storia americana è stato pubblicato da Feltrinelli nella collana di dvd “Real Cinema” nel 2013. Ancora per Feltrinelli, Non scrivere di me (2015).

Source: libro inviato dall’editore, ringraziamo Chiara dell’Ufficio Stampa Feltrinelli.

Disclosure: questo post contiene affiliate link di Libreriauniversitaria.

Info: disponibilità immediata solo un pezzo.

:: Le serenate del Ciclone, Romana Petri, (Neri Pozza, 2015) a cura di Elena Romanello

7 dicembre 2015 by
nu

Clicca sulla cover per l’acquisto

Dopo aver raccontato storie di personaggi d’invenzione, stavolta Romana Petri si confronta con la reale vicenda di suo padre, Mario Petri, cantante lirico e attore caratterista in tanti film tra spaghetti wester e peplum nella Cinecittà del boom economico.
Un padre eccessivo, bellissimo, attaccabrighe, sbruffone, con delle intransigenze politiche e su alcune persone, e con non poche fragilità, soprattutto quando la carriera cominciò ad andare male e una vita da sogno e da divo diventò presto una dura lotta per la sopravvivenza: una vita che si è dipanata dal 1922 al 1985, e che l’autrice racconta con i toni dell’epica, restituendo il destino di un padre che lei ha comunque amato tantissimo e che ci ha messo decenni prima di ritrovare nelle pagine del libro.
Le serenate del ciclone (ciclone era il soprannome di Mario Petri) è diviso in due parti: nella prima si ricostruisce l’infanzia, adolescenza e giovinezza picaresche del protagonista, tra fascismo, lotta partigiana, scoperta di due passioni, il pugilato e il canto lirico, con toni romanzeschi. Nella seconda parte arriva la figlia, Romana, bambina che cresce in un ambiente ricco e pieno di stimoli, per poi assistere pian piano alla decadenza di un papà che lei non smette di amare, ricambiata, mentre restano esclusi da questo rapporto unico la mamma, che affronta nel corso degli anni vari problemi di salute, e il fratello minore, nato in un momento non più di auto sportive, villa, soldi, ma di ristrettezze.
Un libro che racconta vari decenni di storia italiana, dalla dittatura fascista alla guerra, e soprattutto del boom culturale del dopoguerra, con la Hollywood sul Tevere a Cinecittà in cui tanti attori, spesso imprestati da altre arti, come la musica lirica nel caso di Mario Petri, in quello che fu un momento magico e poi molto rimpianto dopo: senz’altro è interessante per chi ha vissuto quell’epoca, ma anche per chi, più giovane, non ha conosciuto questi momenti, e magari ha sentito solo alcuni nomi, come quello di Sergio Leone, grande amico di Mario Petri e a cui l’autrice dedica alcune delle pagine migliori e più curiose.
La storia di Mario Petri racconta un eroe per sua figlia, senza nascondere però i difetti di un padre a cui l’autrice dedica alla fine alcune frasi lapidarie e strazianti, mostrando l’incapacità di superare per sempre il lutto per la perdita degli affetti più stretti: ma il libro non è comunque patetico, è gustoso, divertente, eccessivo, boccacesco e chiunque sia vissuto in quegli anni, anche da giovanissimo, troverà qualcosa di suo, anche solo la citazione di un programma tv.
Non una storia universale dell’amore filiale e paterno, ma una vicenda personale, eccezionale e unica, universale e particolare: Le serenate del ciclone non vuole essere né esemplare né agiografico, ma raccontare una realtà, una famiglia, un momento, un lutto. E non è poco.

Romana Petri è nata a Roma e vive attualmente tra questa città e Lisbona. Ha ottenuto numerosi premi come il Premio Mondello, il Rapallo Carige, il Grinzane Cavour e il Bottari Lattes. Traduttrice, editrice e critico letterario collabora con Tuttolibri La Stampa, il Venerdì di Repubblica, Corriere della Sera e Il Messaggero. È tradotta in Inghilterra, Francia, Stati Uniti, Spagna, Serbia, Olanda, Germania e Portogallo.

Source: libro proposto al gruppo di lettura Neri Pozza.

Disclosure: questo post contiene affiliate link di Libreriauniversitaria.

William McIlvanney, (25 Novembre 1936 – 5 Dicembre 2015)

5 dicembre 2015 by

mc

:: Liberi junior – Berlin I fuochi di Tegel, di Fabio Geda, Marco Magnone (Mondadori, 2015) a cura di Elena Romanello

5 dicembre 2015 by
berlin

Clicca sulla cover per l’acquisto

Tempo di fantascienza distopica per gli autori italiani: dopo Lidia Ravera con Gli scaduti e Niccolò Ammaniti con Anna, è la volta della serie di Berlin, scritta a quattro mani da Fabio Geda, diventato famoso con storie realistiche, in testa Nel mare ci sono i coccodrilli, e Marco Magnone, grande amante di storie ambientate nelle città e di Berlino in particolare.
Berlin I fuochi di Tegel è il primo libro di una serie di fantascienza distopica, anzi di ucronia, Storia alternativa, rivolta ad un pubblico di adolescenti, ma in realtà interessante anche con qualche anno in più, come succede con la buona narrativa di genere fantastico e non solo.
In una Berlino degli anni Settanta ancora divisa dal muro, un’epidemia misteriosa ha ucciso tutti gli adulti, e nella città abitata solo da giovanissimi imperversano bande, non ci sono più regole e sopravvivere è l’unica cosa che conti. Un gruppo di ragazzi, in cui spiccano Theo, Christa e Jacob, i tre protagonisti della vicenda, lotta per la sua salvezza e deve confrontarsi con la banda peggiore di Berlino, che vive nell’aeroporto di Tegel, luogo dove tra l’altro sono state girate alcune scene dell’ultimo capitolo di Hunger Games.
L’idea di fondo non è forse nuovissima, ci sono echi di un classico come Il signore delle mosche di William Golding e del recente The young world di Chris Weitz, ma la trama è interessante, avvincente e presenta un sogno di molti quando si è giovanissimi, non dover più rendere conto agli adulti di quello che si fa, diventato un incubo in un mondo non spiegato del tutto (vedremo nei prossimi libri), con un buon ritmo cinematografico e una serie di colpi di scena che fanno entrare a buon titolo il libro in un filone che oggi come oggi sembra essere uno dei più importanti della narrativa fantastica.
Interessante la scelta di una città come Berlino, non le più glamour Londra o Parigi o New York, non posti italiani come Roma, Milano o Torino, ma un luogo di intolleranza passata, divisione per decenni e oggi capace di reinventarsi e di diventare simbolo di integrazione e accoglienza, oltre che di riflessione sugli errori passati:qui il momento scelto è gli anni Settanta, in un’epoca alternativa, e i ragazzi lasciati a loro stessi ricorderanno ai meno giovani i giovanissimi perduti e realistici di Noi i ragazzi dello zoo di Berlino.
Berlin I fuochi di Tegel coniuga comunque la vocazione d’evasione e d’intrattenimento con la proposta di tematiche serie, presenti in tanta narrativa fantastica, che non è certo mera fuga dalla realtà.

Fabio Geda si è occupato per anni di disagio minorile, esperienza che ha spesso riversato nei suoi libri. Nel mare ci sono i coccodrilli, il suo terzo romanzo, ha venduto quattrocentomila copie, è stato tradotto in ventotto paesi, è letto nelle scuole un po’ ovunque e ne sono stati tratti diversi spettacoli teatrali. Ha sempre desiderato scrivere una saga per ragazzi. Ora l’ha fatto.

Marco Magnone è nato nel 1981 ad Asti, dov’è vissuto fino a quando si è trasferito a Torino per l’università. Berlino l’ha scoperta grazie all’Erasmus ed è stato amore a prima vista. Tornato in Italia ha iniziato a lavorare nell’editoria e a scrivere occupandosi soprattutto di narrazioni urbane. Un pezzo del suo cuore però è rimasto sotto la torre di Alexanderplatz.

Source: libro omaggio dell’editore.

Disclosure: questo post contiene affiliate link di Libreriauniversitaria.

:: Shirley, Charlotte Brontë (Fazi, 2015) a cura di Elena Romanello

2 dicembre 2015 by
unnamed

Clicca sulla cover per l’acquisto

Fazi editore continua la sua riproposta di classici ottocenteschi inglesi con un libro meno noto di Charlotte Brontë, Shirley, suo secondo romanzo dopo Jane Eyre, assente dalle librerie dagli anni Novanta, quando ci furono un paio di edizioni per gli Oscar Mondadori e per la Newton Compton.
Si tratta di una storia abbastanza diversa da quella di Jane Eyre, romanzo di formazione con elementi gotici: qui l’autrice abbraccia infatti un registro più sociale, ambientando la vicenda nello Yorkshire dell’inizio Ottocento, in piene guerre napoleoniche, e incentrando il tutto su Shirley, giovane ereditiera, che si trasferisce nel villaggio in cui c’è parte della sua ricchezza, tra terreni, casa, quote in un’azienda, un po’ come succederà ad un’altra famosa eroina inglese, la Bathsebea di Via dalla pazza folla di Thomas Hardy. Qui diventa amica di Caroline, orfana e piena di debiti, innamorata di Robert Moore, imprenditore in difficoltà e desideroso di riscattare il buon nome della sua famiglia. Robert non può permettersi, per motivi economici, di seguire il cuore e scegliere Caroline, mentre sarà attratto dai soldi di Shirley, che però preferirà qualcun altro, tra altri gentiluomini che si contenderanno i suoi favori, attratti comunque dalla sua insolita situazione che la rende la parte forte all’interno di una possibile coppia.
Shirley è un romanzo in cui tornano gli interessi femministi dell’autrice, visto che ancora una volta traccia due ritratti di donne anticonvenzionali, due amiche agli antipodi ma capaci di sostenersi a vicenda. Anche l’intreccio sentimentale non è melenso, ma realistico e soprattutto insolito, riproponendo di nuovo la ricerca di un sentimento moderno e maturo e non dettato dalle convenzioni sociali.
Quello che colpisce poi più di tutto è il contesto storico e sociale, che ricostrruisce un’epoca fondamentale come eventi esterni e interni della Gran Bretagna, alla base della costruzione poi di una società che durò per tutto l’Ottocento.
Per questo motivo Shirley è un classico da riscoprire, con forti elementi di modernità e di interesse, oltre che essere il libro a cui molte donne e ragazze, da allora in poi, dovettero il loro nome, ancora oggi abbastanza diffuso in ambito anglosassone.

Charlotte Brontë (1816-1855) è una delle maggiori personalità della letteratura inglese dell’Ottocento. Sorella delle scrittrici Anne ed Emily Brontë, compì studi irregolari e si dedicò quindi all’insegnamento. I suoi romanzi, dal celebre Jane Eyre al più tardo Villette, ottennero un clamoroso successo che dura tuttora.

Source: prestito bibliotecario delle Civiche torinesi.

Disclosure: questo post contiene affiliate link di Libreriauniversitaria.

:: La casa di Parigi di Elizabeth Bowen (Sonzogno, 2015) a cura di Elena Romanello

2 dicembre 2015 by
index

Clicca sulla cover per l’acquisto

All’indomani della Grande Guerra, in una Parigi profondamente segnata dal conflitto, arriva Henrietta, undici anni, con la sua scimmietta di pezza, e viene accolta dalla signorina Fisher, un’amica di famiglia che la ospita per un’intera giornata nel suo appartamento chic in pieno centro in attesa di ripartire per il Sud della Francia. In casa Fisher Henrietta incontra Leopold, di pochi anni più giovane di lei, e con lui si apre una breve complicità e curiosità, anche perché entrambi sentono di essere soli al mondo, in mezzo ad adulti troppo toccati dalla recente guerra e da loro problemi personali, come la passione proibita tra la mamma di Leopold e il suo padre naturale, che rende impossibile una vita normale per il piccolo che è destinato ad un’esistenza solitaria fin dall’infanzia.
Pubblicato nel 1935, La casa di Parigi non è privo di punti di interesse, come la descrizione della società subito dopo la Grande Guerra, con qualche eco di Henry James e Edith Wharton nell’incontro scontro tra mondo anglosassone (irlandese in questo caso) e quello del resto del mondo. Nella parte parigina forse Muriel Barbery ha tratto qualche ispirazione per le atmosfere del suo L’eleganza del riccio, ma alla fine il libro trasmette una sensazione di incompiuto, di due storie parallele che non si incontrano mai e che non riescono ad essere davvero convincenti, perché incomplete. Henrietta e Leopold con il loro breve incontro non sono approfonditi, restano due bambini sullo sfondo di un affresco diverso, quasi fuori posto ma senza l’empatia che tanta letteratura ha dedicato a infanzia e adolescenza. La storia del passato in Irlanda è fine a se stessa, poteva essere piccante all’epoca (e poi ancora), ma non è coinvolgente come altre analoghe, e il libro, per la prima volta pubblicato nel nostro Paese in edizione integrale, pur essendo ben scritto e con tematiche interessanti, non ingrana, sospeso tra due vicende che non riescono ad essere coinvolgenti, soprattutto se si sono lette altre storie. Tra Parigi e l’Irlanda risulta comunque più viva Parigi, sarà che ultimamente la capitale francese è grande protagonista di nostalgie, simboli, rabbia, amore dopo gli attentati del 13 novembre scorso. Ma è più un riflesso psicologico attuale che un vero legame con il libro.

Elizabeth Bowen (1899-1973), nata a Dublino, scrisse diversi libri e trascorse gran parte della sua vita a Londra, dove entrò a far parte del circolo Bloomsbury divenendo amica di Virginia Woolf.

Source: libro omaggio dell’editore.

Disclosure: questo post contiene affiliate link di Libreriauniversitaria.

:: L’imperatore della Cina di Joachim Bouvet (Guanda, 2015) a cura di Giulietta Iannone

1 dicembre 2015 by
imp

Clicca sulla cover per l’acquisto

Per quanto possa sembrare bizzarro la storia dell’evangelizzazione cinese, una storia antichissima che se vogliamo può essere fatta risalire alla diffusione del nestorianesimo in Asia (il vescovo siriano Nestorio visse tra il 381 e il 451 d. C.) o forse anche prima se consideriamo l’operato estemporaneo di qualche  sconosciuto mercante itinerante, è più simile a un grandioso libro di avventura che a un polveroso trattato da eruditi. La Cina era una sfida, un impero antichissimo e straordinariamente moderno, con una civiltà evoluta e senza pari nella lontana antichità. Gli euorpei che per primi raggiunsero il Celeste impero si trovarono di fronte un mondo civilizzato ed evoluto, per alcuni versi superiore a quello da cui provenivano, e molti lo dovettero ammettere seppur con riluttanza se volevano conservare una certa onestà intellettuale.  Arrivare in Cina era già di per sé una grande avventura, un viaggio lunghissimo e pieno di pericoli al cui termine c’erano le grandi ricchezze, non solo materiali (ma anche quelle non erano da sottovalutare), di una civiltà orgogliosa e consapevole delle sue qualità e della sua forza.  La Compagnia di Gesù fu l’ordine che, tra tutti quelli che si avvicendarono nella sconsiderata missione di convertire la Cina, subì maggiormente il fascino intellettuale, politico, ed etico di questo popolo, arrivando a scelte a dir poco coraggiose che ne causarono quasi la fine. L’ordine fu soppresso e dissolto da papa Clemente XIV nel 1773, e fu ripristinato solo nel 1814 da papa Pio VII. E fu il Portogallo a iniziare questa marcia verso la soppressione dell’Ordine, memore del suo tentativo, che non gli fu mai perdonato, di rompere il monopolio che la corona portoghese aveva sulle navi in partenza per la Cina sin dalla fine del XV secolo. La Questione dei Riti non fu una diatriba di minore importanza e certamente venne utilizzata strumentalmente per danneggiare proprio coloro che conoscendole approfonditamente stimavano come pratiche civili la venerazione degli antenati e non come atti idolatri di un popolo barbaro, incivile e ignorante. Joachim Bouvet autore di L’Imperatore della Cina (Portrait historique de l’empereur del la Chine, 1697), edito da Guanda, fu un missionario gesuita e se vogliamo la sua opera si ricollega ai più ampi tentativi fatti dagli aderenti al suo ordine di difendere un mondo e una civiltà di fronte all’Occidente, nella consapevolezza che, per favorire un incontro di civilità così diverse, servisse per prima cosa una certa obiettività e imparzialità. Questa edizione tradotta dalla prima versione dell’originale francese, stampata a Parigi nel 1697, e comprendente tutte le parti che furono successivamente censurate nelle edizioni seguenti, è dedicata e rivolta al Re Sole Luigi XIV investito del ruolo di difensore della fede e della cristianità e vuole essere uno strumento per estirpare i semi del dubbio e delle false idee che si erano diffuse in Occidente anche a causa di alcuni filosofi illuministi che consideravano dispotico il governo del Regno di Mezzo. Bouvet a un passo dalla conversione dell’imperatore Kang Xi, (conversione che mai avvenne) voleva presentare a Luigi XIV un suo omologo, di pari dignità e abilità politica, un interlocutore privilegiato con il quale avrebbe potutto instaurare un diaologo proficuo e soprattutto duraturo. Il valore di questo documento storico è indubbio e illuminati dalla introduzione di Michela Catto, che ha anche tradotto il volume, si può collocare storicamente e contestualizzare l’intera opera, di per sé anche di veloce letttura. Comprendo che forse questo documento non avrà il valore che ha avuto per me, avendone sentito parlare durante i miei studi e le mie ricerche ma non avendolo mai potuto avere sottomano, tuttavia sono certa che anche a un lettore diciamo non specialistico, anche come mera testimonianza, può destare curiosità e interesse.

Joachim Bouvet fu un missionario gesuita, nato a Le Mans, in Francia verso il 1656 e morto a Pechino, in Cina, nel 1730. Fu uno dei primi gesuiti scelti da Luigi XIV per la missione in Cina, insieme ad altri quattro confratelli. Essi furono accolti favorevolmente dal famoso imperatore Khang-hi o Kangxi, che volle Padre Bouvet come istruttore di matematica, astronomia e filosofia. Dalla sua posizione privilegiata padre Bouvet collaborò alla realizzazione di mappe delle varie province cinesi. Forte della sua esperienza, la raccontò in alcuni libri, tra cui questo, pubblicato in Francia nel 1697, in cui definì Khang-hi il «Luigi XIV della Cina». Lo scopo principale delle sue opere era alimentare l’interesse di Luigi XIV per la Cina. I suoi libri riscossero l’interesse degli intellettuali francesi dell’epoca, tra cui Leibniz e Voltaire.

Michela Catto, si è perfezionata alla Scuola Normale Superiore di Pisa. Ha lavorato a Trento (Fondazione Bruno Kessler), Università di Padova, Torino (Fondazione Luigi Firpo), Firenze (SUM), e Parigi (EHESS- Marie Curie Fellow). Il suo principale oggetto di studio è la Compagnia di Gesù, la sua spiritualità e la sua attività missionaria. Attualmente è impegnata in alcuni progetti riguardanti la Compagnia di Gesù in Cina.

Source: libro inviato dall’editore, ringraziamo Paola dell’Ufficio Stampa Guanda.

Disclosure: questo post contiene affiliate link di Libreriauniversitaria.

:: Radio Imagination, Seikō Itō, (Neri Pozza 2015) a cura di Viviana Filippini

1 dicembre 2015 by
62

Clicca sulla cover per l’acquisto

Dj Ark è il protagonista di Radio Imagination, il romanzo di Seikō Itō, pubblicato da Neri Pozza. Lo speaker parla dalla sua strana emittente radiofonica che ha sede su una pianta di cryptomeria, molto simile ad una conifera. Da questo albero l’uomo improvvisa la sua trasmissione, sempre e solo in diretta, alternando parole, buona musica e i tanti messaggi che gli arrivano dagli ascoltatori, sottoforma di mail o di telefonate. Dj Ark in realtà si chiama Akutagawa Fuyusuke, è completamente solo sul suo albero, ma questo stato al protagonista non fa paura anzi, sembra essere il motore ideale che gli dà la carica per diffondere la sua voce tra la gente. Il romanzo di Seikō Itō è curioso e allo stesso tempo affascinante, perché grazie ad una scrittura fluida, Dj Ark condivide con chi legge e, nella narrazione con chi lo ascolta, quella che è la sua vita. Non a caso, si scopre che la vicenda è ambientato poco dopo il tremendo terremoto avvenuto nel Tōhoku, che scatenò lo tsunami e il terribile incidente alla centrale di Fukushima.  Veniamo a conoscenza del fatto che il protagonista ammette di essere stato un musicista rock di scarso successo, un manager musicale e che ha sempre avuto rapporti un po’ contrastati con il padre e il fratello. Inoltre, Dj Ark è alla ricerca disperata di notizie della sua dolcissima e comprensiva moglie Misato e del figlio Sōsuke, andato a vivere lontano da loro. La speranza dell’uomo è che moglie e figlio sentendolo alla radio, decidano di mettersi in contatto con lui. Leggendo le parole di Dj Ark, capiamo che lo speaker sta vivendo una situazione strana, ed è come se lui si trovasse nel momento di passaggio tra il mondo dei vivi e quello dei morti. Forse Dj Ark si sta sognando il tutto, o forse, è morto e quello che ci parla non è il suo copro, ma il suo spirito che vaga nel Giappone colpito dal terremoto, alla ricerca dei familiari con i quali non è riuscito a parlare prima del disastro. Dj Ark continua nella sua impresa grazie alla forza dell’immaginazione, perché essa, oltre a permettergli di trasmettere, lo aiuta ad affrontare il dramma del quale la vita lo ha reso protagonista. In Radio Imagination oltre al simpatico e logorroico personaggio principale, ci sono anche le storie dei soccorritori che dopo lo tsunami si aggirano nella zone colpite del terremoto per portare aiuto a chi ne ha bisogno e che captano, anche se lontana, la voce di  Dj Ark. Il libro di Seikō Itō è un romanzo sulla vita e su come a volte non sia facile accettare e comprendere quello che il destino ci riserva. Radio Imagination è un libro curioso e interessante che spinge il lettore a riflettere sul senso del vivere e a quanto esso possa essere precario. Seikō Itō riesce a creare un perfetto equilibrio narrativo, all’interno del quale i personaggi vivono nella modernità, ma allo stesso tempo con quello che dicono, fanno e pensano, dimostrano di avere un profondo legame e ampia conoscenza delle tradizioni ancestrali giapponesi, dove gli insegnamenti di buddhismo e shintoismo si fondono alla perfezione, rendendo Radio Imagination una vicenda umana e spirituale. Traduzione Gianluca Coci.

Seiko Ito è nato a Tokyo nel 1961. Il suo primo romanzo No−raifu kingu divenne nel 1989 un noto film diretto da Ichikawa Jun. Ha pubblicato raccolte di racconti, saggi e numerosi romanzi. Il primo romanzo tradotto in Italia, Radio Imagination, è edito da Neri Pozza nel 2015 e in Giappone è stato pubblicato nel 2103 in occasione del secondo anniversario del disastro di Fukushima.

Source: libro inviato al recensore dall’editore, ringraziamo Daniela dell’Ufficio Stampa Neri Pozza.

Disclosure: questo post contiene affiliate link di Libreriauniversitaria.

:: Florence Gordon, Brian Morton (Sonzogno, 2015) a cura di Elena Romanello

1 dicembre 2015 by
flo

Clicca sulla cover per l’acquisto

Florence Gordon è un’anziana scrittrice ebrea newyorkese, militante femminista e ora desiderosa di starsene per i fatti suoi, se non fosse che il New York Times la tira di nuovo fuori recensendo un suo vecchio libro e nominandola patrimonio nazionale. Florence dovrà districarsi tra impegni familiari e sociali, incontri, frequentazioni con il figlio Daniel, così diverso da lei visto che ha scelto di fare il poliziotto, la nuora Janine, psicologa in piena crisi di mezz’età, la nipote Emily che vede nella nonna un modello da seguire. Una cosa non facile, ma resa possibile dall’umorismo corrosivo di Florence nell’affrontare questa nuova fase della sua vita.
Woody Allen, La versione di Barney, il mito letterario e cinematografico di New York, sempre e comunque una città iconica: sono tante le cose che le pagine di questo libro rievocano alla mente, ambientate in un mondo letterario e culturale non pedante, divertente, caustico, ma comunque Brian Morton ha una sua originalità e una sua visione per restituire questa eroina rissosa e politicamente scorretta, anziana che vuole vivere la sua età senza essere senile e di peso a nessuno, ma nemmeno coinvolta in questioni più grandi di lei, spassosa, pungente, commovente.
Alla fine Florence Gordon racconta di alcuni mesi, forse gli ultimi nella vita di una donna eccezionale, testimone di una stagione irripetibile, che ha dovuto fare i conti con gli anni che passano, con gli amici che se ne vanno o stanno peggio di lei (le pagine sull’amica militante come lei ormai ridotta alla demenza senile sono tra le più toccanti del libro oltre che tra le più realistiche), con i corsi e ricorsi della vita che la riportano alla ribalta.
Certo, a prima vista può sembrare ed è una storia molto americana, celebrazione di una generazione che negli States ha vissuto momenti tra i migliori della Storia del Paese, tra liberazione sessuale, contestazione, possibilità di accedere a livelli di studio e di lavoro elevati, carriere prestigiose, ma alla fine Florence Gordon parla di vita, vecchiaia, trascorrere del tempo, legami familiari, amicizia, tutti temi universali, in maniera da far sbellicare dalle risate ma dal lasciare alla fine con un groppo in gola.
Il personaggio di Florence comunque non si dimentica, ma anche gli altri suoi comprimari sono interessanti e compongono un affresco interessante, una commedia umana in cui riconoscersi e che intrattiene e fa pensare.

Brian Morton, classe 1955, insegna alla New York University. È autore di cinque romanzi molto apprezzati dal pubblico e dalla critica americana (il suo Starting Out in the Evening, del 1998, è stato finalista al PEN/Faulkner Award). Florence Gordon è il suo primo libro tradotto in Italia.

Source: omaggio dell’editore al recensore.

Disclosure: questo post contiene affiliate link di Libreriauniversitaria.

:: La passeggera, Daniela Frascati (Scrittura & Scritture, 2015) a cura di Valeria Gatti

30 novembre 2015 by
Passeggera

Clicca sulla cover per l’acquisto

… ma tu mi hai lasciata da sola nella dimensione avvelenata di Aquilina. Io ne ho paura e, al tempo stesso, provo pena. Il mondo mostruoso che l’accompagna è incarnato nel dolore. Lei calamita il male e ne diventa contenitore. Quel male sono le ombre che la custodiscono e l’accarezzano quando è sola. Le stesse che mi perseguitano nel sonno e mi si avventano addosso quando non me l’aspetto. Che abitano, ormai, ogni spazio di questa nave maledetta …

Nel 1997 nelle sale cinematografiche italiane approdò un film destinato a divenire un cult, uno di quelle storie che difficilmente si possono scordare. Gli americani, che in fatto di trasposizioni cinematografiche la sanno lunga, scelsero un evento catastrofico, un fatto tragico realmente accaduto e, aiutati dagli effetti speciali, crearono una scenografica maestosa e unica. Per non farsi mancare proprio niente, affidarono la storia d’amore che tiene le fila di tutto il film a due giovani bellissimi: Leonardo Di Caprio e Kate Winslet, le cui emozionati vicende vennero accompagnate da una colonna sonora d’eccezione. Gli ingredienti dosati in giuste parti fecero del “Titanic” un vero e proprio colossal. Gli spettatori vennero invitati nelle sale luminose e nei corridoi stretti del transatlantico più bello del mondo, il più perfetto, il più elegante, il più sicuro di tutti i mari. E noi, come davanti a una dolce torta prima di una medicina amara, sperammo di dimenticare il triste epilogo del vero “Titanic”.
Anche “La Passeggera”, ultimo lavoro di Daniela Frascati, pubblicato dall’eclettica “Scrittura & Scritture” è ambientato interamente a bordo di un transatlantico, chiamato “Il Paradiso”, salpato dall’Europa e diretto in America. Siamo nel 1914, a qualche anno della tragedia del “Titanic”, e anche in questo caso sulla nave ci sono più classi per accogliere i passeggeri. Qui abbiamo la prima, quella di lusso, nella quale viaggiano ricchi aristocratici in cerca di nuovi stimolanti affari nel Nuovo Mondo, la seconda, composta da famiglie di borghesi, e la terza, l’ultima, in tutti i sensi. Ed è proprio qui, in questa terra di dimenticati, tra coloro che altro patrimonio non hanno se non una valigia piena sogni, che si nasconde Aquilina. Una bimba che, a causa del suo aspetto misterioso e lugubre, viene da subito accusata di essere mandante di cattivi presagi. A causa sua la nave si trova imbrattata di piume di uccelli neri come la pece che sembrano volteggiare senza alcun ritegno tra i passeggeri. Nella terza classe, inoltre, viene ritrovato cadavere un uomo della seconda e, a pochi giorni dalla partenza, nasce una strana epidemia mortale che si espande rapida e inesorabile. Questa terribile malattia diventa ragione di vita per il medico di bordo, il Dottor Ferrer che mai prima di quella traversata si è trovato a dover affrontare tanta impotenza di fronte alla scia di morte che il terribile virus miete. A lui si affianca il personale di bordo, Novilia la cameriera alla quale viene affidata Aquilina, Lorena, l’infermiera che non teme di ammalarsi, e naturalmente, il capitano della nave, Ippolito Zocalo che ha fatto de “Il Paradiso” la sua casa e, che per mantenere il decoro e il pregio che ha raggiunto, è disposto a mettere a tacere qualsiasi moralità, qualsiasi forma di misericordia e comprensione. Poi c’è Marie Verdier, borghese bella e misteriosa che è consapevole del fascino che esercita sugli uomini e che fa perdere la testa al capitano.
Un narratore calmo e distaccato da voce a tutti i principali personaggi ai quali è affidato il delicato ruolo di vivere la disperazione che aleggia come un vento malefico in ogni settore della nave. Descrizioni efficaci e perfette mettono in luce gli ambienti, le ombre e le paure dei personaggi evidenziando come l’emisfero del male porti ciascuno di loro verso una personale difesa da esso. Al male, come sempre accade, è affiancato il bene, la solidarietà, l’amicizia e il dovere verso il prossimo.
Un romanzo ricco di significati profondi che si celano dietro le vicende estreme e straordinarie dei personaggi e che termina con un finale forte e pregno di emozione.

Daniela Frascati, toscana di nascita, vive a Roma. È impegnata da anni nelle politiche della differenza di genere e nel sociale, anche come organizzatrice di eventi culturali. Collabora con vari giornali territoriali e ha ideato e condotto per Radio Città Futura una trasmissione dal titolo “Il Pane e le Rose”. Tra il 2005 e il 2012 ha pubblicato alcuni racconti in diverse antologie, accanto a nomi di calibro tra cui Camilleri, Carlotto, De Luca, Macchiavelli, Guccini, Morozzi, Marcialis. È del 2011, invece, il suo romanzo Nuda vita.

Source: libro inviato dall’editore, ringraziamo Vincenza dell’Ufficio Stampa Scrittura & Scritture.

Disclosure: questo post contiene affiliate link di Libreriauniversitaria.

:: Al via la quattordicesima edizione di Più Libri Più Liberi, Fiera Nazionale della Piccola e Media Editoria, 4/8 dicembre 2015, Roma (a cura di Federica Guglietta)

30 novembre 2015 by

tre

Partirà, tra meno di una settimana, Più Libri Più Liberi – Fiera Nazionale della Piccola e Media Editoria. L’appuntamento con il meglio dell’editoria indipendente si rinnova ogni anno per cinque giorni nella prima settimana di dicembre al Palazzo dei Congressi (Roma, zona EUR).

Tantissimi gli stand da visitare e “saccheggiare”: saranno presenti, infatti, solo per citarne qualcuno, Marcos y Marcos, minimum fax, edizioni SUR, e/o edizioni, Iperborea, Voland, Edizioni Lindau, Mimesis Edizioni, Sellerio, tunué, Bao Publishing, Salerno editrice, Giulio Perrone Editore, Keller, Gorilla Sapiens Edizioni, Tempesta Editore, Edizioni Ensemble, Quodlibet, Exòrma.

Nell’ambito della manifestazione romana si alterneranno reading a mini concerti, tavole rotonde a improvvisazioni teatrali, con il contributo della Regione Lazio e di AIE – Associazione Italiana Editori.

Nove le sale a disposizione, che ospitano ben oltre 350 eventi. Al link (qui) trovate il programma completo degli eventi, ma possiamo già anticiparvi che, tra i tanti ospiti, ci saranno anche: Merritt Tierce – autrice di Carne Viva, di cui abbiamo già parlato qui su Liberi di Scrivere, per edizioni SUR -, Marco Peano, Tommaso Pincio, Paolo Di Paolo, Marcello Fois – che presenterà il suo Ex voto, edito da minimum fax -, Erri De Luca, Graziano Graziani, Nicola Lagioia, Massimo Carlotto, Annie Ernaux – autrice de Gli anni, pubblicato da L’Orma editore -, Zerocalcare – che presenterà L’elenco telefonico degli accolli con Michele Foschini di Bao Publishing -, Giordano Meacci, che con Francesca Serafini e Nicola Lagioia presenta il suo Improvviso il Novecento. Pasolini Professore, uscito in occasione del quarantennale della morte di P.P.P. ed edito da minimum fax, Alessandro Leogrande, Chiara Valerio, Luciano Funetta – che, con Vanni Santoni e Pier Paolo Di Mino, presenterà il suo ultimo romanzo Dalle rovine, edito da tunué -, Dacia Maraini, Ascanio Celestini e tanti, ma tanti, altri.

:: Un’ intervista con Susanne Goga

30 novembre 2015 by
Goga 02

Susanne GOGA Literaturpreis

Benvenuta, Susanne, su Liberi di Scrivere. E grazie per aver accettato questa intervista. Raccontaci qualcosa di te e del tuo lavoro.

Ho 48 anni e vivo a Mönchengladbach vicino a Colonia (gli appassionati di calcio tra i tuoi lettori probabilmente conoscono già il nome della mia città). Sono sposata e ho due figli ormai adulti che mi hanno sempre sostenuto nel mio lavoro. Mi piace viaggiare, leggere, andare a teatro e al cinema e mangiare del buon cibo vegetariano. Dal 1995 lavoro come traduttrice letteraria free-lance e nel 2005 è stato pubblicato il mio primo romanzo.

Quando hai capito che volevi fare la scrittrice?

Nel momento in cui ho imparato a leggere, in realtà.  I miei genitori hanno sempre letto per me e io ero molto appassionata della lettura. Andavo spesso  alla biblioteca pubblica con mio padre e sognavo di scrivere miei propri libri. Ho iniziato la mia prima storia quando avevo circa sette o otto anni, ma no l’ho mai finita.

Raccontaci qualcosa del tuo debutto. La tua strada per la pubblicazione. Hai ricevuto molti rifiuti?

Nel 2001 ho deciso che volevo fare qualcos’altro oltre a tradurre e sono tornata al mio vecchio sogno di scrivere. Trovare una prima idea su cui costruire un romanzo non è stato facile, ma una volta trovata il romanzo ha iniziato a crescere. Il mio primo romanzo non è mai stato pubblicato, ma lo continuo a considerare come un esercizio importante di formazione per tutto ciò che è venuto dopo.
Quando ho iniziato un po’ a conoscere il mondo dell’editoria, ho deciso di contattare varie agenzie letterarie. Avere un buon agente è un enorme vantaggio per trovare un editore e negoziare buoni affari. Dopo due rifiuti il ​​terzo agente ha mostrato interesse, ma mi ha detto che il manoscritto che avevo scritto, non avrebbe venduto in Germania. Tuttavia, gli piaceva la mia scrittura e mi ha incoraggiato a mandargli qualcosa d’altro. Ero molto motivata e nel giro di poche settimane ho scritto quattro capitoli di “Leo Berlino“, che sarebbe diventato il mio primo crime novel storico e il mio primo libro pubblicato.
Mi ha fatto firmare un contratto e mi ha guidato sapientemente e pazientemente fino a quando il manoscritto non è stato completato. Poi l’ha presentato a quattro editori e uno di loro l’ ha comprato. E ‘stato il mio agente da allora  e sono molto grata per la sua continua assistenza e consulenza.
Nel 2009 venne pubblicato il mio primo romanzo storico “Das Leonardo-Papier” (che  è appena stato tradotto in spagnolo). Da allora ho scritto alternativamente  per vari editori.

Parlaci di  una tua tipica giornata di lavoro.

La mattina di solito traduco. Quasi sempre lavoro a due libri contemporaneamente – una traduzione, e uno dei miei romanzi. Faccio le cose quotidiane come cucinare e shopping e procrastinare su Internet. Scrivo nel pomeriggio, la sera, nei fine settimana e in vacanza.
La differenza tra la traduzione e la scrittura è che nel momento in cui ho finito il mio lavoro quotidiano di traduzione, smetto di pensarci. La scrittura è completamente diversa. La storia è sempre nella mia testa e ottengo spesso le idee migliori mentre sto facendo  qualcosa di diverso. Libera la fantasia e se sono fortunata riesco a trovare una soluzione a cui non avevo pensato, seduta davanti al computer.

Di solito come trovi le idee?

Spesso provengono da libri o articoli che ho letto. L’idea di “Das Leonardo-Papier” mi è venuta dopo aver letto “A Short History of Nearly Everything“, di Bill Bryson, un libro meraviglioso sulla scienza e gli scienziati. Il capitolo sulla geologia davvero mi ha spinto a scrivere questo romanzo.  Anni fa ho letto un articolo dello “Spiegel” sulla prosopagnosia e l’ho memorizzato da qualche parte nella mia memoria. Anche questo, inoltre, si è trasformato in un romanzo.
E il libro su cui sto lavorando in questo momento è stato ispirato dai brillanti libri di Peter Ackroyd sulla storia di Londra.
Con “I misteri di Chalk Hill”  è stato un po ‘diverso. Dopo qualche esperienza personale mi sono interessata ai fenomeni psichici e su come spiegarli  e ciò a sua volta mi ha dato l’idea per questo romanzo.

I misteri di Chalk Hill, ora pubblicato in Italia da Giunti, è un romanzo gotico, ispirato in parte alla storia di Jane Eyre di Charlotte Brontë. (Charlotte è il nome della tua protagonista). Similitudini, differenze?

Beh, penso che una differenza importante sia che il mio romanzo è ambientato quaranta o cinquanta anni dopo. I tempi erano iniziati a cambiare per le donne. Charlotte non è una vittima delle circostanze costretta a lavorare per denaro. Ha scelto la sua professione per essere indipendente, non per necessità finanziarie. E ha anche il coraggio di lasciare la Germania e trasferirsi in un paese straniero.
Ho anche cercato di evitare la tradizionale storia d’amore tra datore di lavoro e lavoratore. Sir Andrew Clayworth è ricco e di bell’aspetto e forse alcuni lettori si aspettano che la storia andasse in quella direzione, ben nota, ma qui il mio approccio è diverso da “Jane Eyre”. Io porto un estraneo in casa, un giornalista interessato a fenomeni psichici, che collabora con Charlotte, un po’ come una coppia di detective nella tradizione di Holmes e Watson o Wimsey e Vane.

Cosa hai amato di più nello scrivere questo libro?

Molte cose. La creazione dei personaggi, soprattutto di Tom, che è uno dei miei preferiti. Ho amato la ricerca su vari studi scientifici dei fenomeni psichici e ho partecipato ad una manifestazione presso l’Associazione spiritista della Gran Bretagna. Un medium femminile stava rispondendo alle domande del pubblico sulla famiglia e gli amici di un defunto. E ‘stato abbastanza impressionante e non teatrale affatto. Si è svolto in un edificio per uffici molto poco romantico vicino alla stazione Victoria, che ha reso il tutto ancora più convincente. E mi piacevano anche tutti quei riferimenti letterari a Sherlock Holmes e le fiabe tedesche.

Cosa stai leggendo in questo momento?

Sto leggendo un romanzo crime su Oscar Wilde e Arthur Conan Doyle, il primo di una serie di romanzi. È scritto da Gyles Brandreth e si intitola  “Oscar Wilde and the Candlelight Murders“. Come potete vedere, mi piace leggere libri sulle cose che scrivo.

Come è il tuo rapporto con i lettori? Come possono  mettersi in contatto con te?

Mi piace molto restere in contatto con i miei lettori. Essi possono contattarmi su Facebook o via e-mail tramite la mia homepage. Partecipo anche a gruppi di lettura su internet dove la gente legge uno dei miei libri e discute delle loro impressioni con gli altri e con me. E faccio anche letture nelle librerie, nei festival o nelle istituzioni sociali.

Che ruolo ha  Internet nello scrivere, fare ricerche, e commercializzare i tuoi libri?

Un ruolo estremamente grande e importante. Faccio un sacco di ricerche su Internet, che è una fonte preziosa di informazioni. Soprattutto per gli autori di romanzi storici c’è un sacco di roba brillantemente utile là fuori e sarò sempre grata a tutte le dotte persone che hanno messo lì tutti questi dati liberamente utilizzabili da me.
Per quanto riguarda la commercializzazione vorrei fare riferimento alla domanda 9. La comunicazione con i lettori e la presentazione dei miei libri su Internet è una parte essenziale del marketing di oggi e io cerco di essere il più attiva possibile in questo senso sempre sforzandomi di risparmiare abbastanza tempo per la scrittura e la lettura.

Verrai  in Italia per presentare i tuoi romanzi?

Mi piacerebbe. Se avessi avuto l’opportunità di farlo, sarei sicuramente venuta. Forse verrò in vacanza e sarebbe bello incontrare i lettori nel vostro paese.

Progetti di film tratti dal suo libro?

Purtroppo nessuno finora. Ma io non sto perdendo la speranza. Amo i film e i buoni adattamenti letterari quindi c’è ancora la possibilità che qualcuno possa essere interessato a adattare uno dei miei libri.

Infine, per concludere l’ultima domanda: a cosa stai lavorando ora?

Sto lavorando ad un romanzo storico ambientato a Londra nel 1900. Ci saranno avventure, buio, nebbia, mistero, divertimento, amore, Penny Dreadfuls, messaggi segreti, e altre cose. L’atmosfera sarà diversa da “I misteri di Chalk Hill“, dal momento che ci troveremo in una metropoli, sarà un romanzo ambientato in città, che è meno idilliaca delle colline del Surrey ma entusiasmante a suo modo. E spero che i lettori si divertiranno almeno quanto io mi sto divertendo io scrivendolo.