
Benvenuta Nicoletta, e grazie di avere accettato questa mia intervista. Giornalista e scrittrice, esperta di tematiche legate al benessere femminile. Sei nata a BƩkƩscsaba in Ungheria nel 1941. Parlaci della tua infanzia, della tua famiglia, quando ti sei trasferita in Italia?
Cercherò di essere sintetica per non annoiare chi ci legge. Mio padre era un ebreo ungherese che ha studiato medicina a Torino e lƬ si ĆØ innamorato di una donna italiana che ĆØ letteralmente fuggita dallāItalia in Ungheria per sposarlo evitando i divieti posti dalle leggi razziali del 1938. Gli anni della mia Ā infanzia sono stati funestati da guerra e persecuzioni razziali. Mio padre ĆØ stato inviato a un campo di lavoro in Ungheria giĆ nel 1943, ma proprio per questo ĆØ sfuggito alla deportazione nei lager stranieri organizzata dai tedeschi nellāestate del 1944. Mia madre ha avuto la forza Ā di trasformare questi drammi in una sorta di favola. Ricordo alcuni episodi tragici in cui ho rischiato di morire, ma ricordo pure di essermi sempre sentita protetta e invincibile. Mio padre ĆØ tornato a casa, ha ripreso la sua attivitĆ di medico nella nostra cittadina, ma ĆØ presto entrato in rotta di collisione con i comunisti al potere. Grazie alla famiglia di mia madre abbiamo ottenuto il passaporto che nel 1950 ha permesso a mia madre di tornare in Italia per quella che avrebbe dovuto essere una breve vacanza, portando anche me e mio fratello. Mio padre ci ha raggiunti dopo molte peripezie. Non ĆØ stato facile, nĆ© indolore: ĆØ la storia che ho raccontato – almeno in parte – nel mio romanzo La promessa del tramonto edito da Garzanti.
Come giornalista hai lavorato per diversi quotidiani italiani «Avvenire», «Il Giorno», e sei stata inviata speciale del settimanale «Gente» e, dal 1994 al 2009, redattore di «Chi», sulle cui pagine tieni ancora la rubrica dei libri. Come è nato il tuo amore per il giornalismo? à stato difficile per una donna muovere i primi passi in questo mondo, che tipo di qualità servono per diventare buoni giornalisti?
Mi ĆØ sempre piaciuto scrivere non solo seguendo la fantasia. Ma seguendo gli eventi quotidiani. Lāidea di collaborare a un giornale mi affascinava. Farmi assumere ĆØ stato più difficile, soprattutto quando mi chiedevano se avessi figli. Io dicevo sƬ, ne ho quattro. E a quel punto direttori e amministratori non sapevano come troncare il discorso con un minimo di garbo. Ogni donna ha avuto problemi nel mondo dei giornali. Anzi, i miei tempi erano ancora fortunati. Oggi tutto ĆØ diventato più difficile. Con la crisi che imperversa forse le qualitĆ non bastano per restare in una redazione. Comunque in linea di massima bisogna lavorare molto, restare concentrati, avere fiuto per le notizie e saper scrivere. Aggiungo: scrivere velocemente, evitando strafalcioni.
Oltre che giornalista sei anche scrittrice di romanzi, saggi e racconti. Cito alcune tue opere: Cuori di pietra (2007), Facce di bronzo (2008) e Corpi (2009) per Mondadori e Alle signore piace il nero (2009) per Sperling & Kupfer e i più recenti con Piemme La ragazza col cappotto rosso (2020) e Lena e il Moro per edizioni Ares sempre lāanno scorso. Come ti sei avvicinata alla scrittura?
In modo spontaneo, da ragazzina, prendevo nota di quello che succedeva vicino a me. Non pensavo a pubblicare. Scrivevo per me, e basta. Ho riempito fogli sparsi e quaderni. Ogni tanto buttavo le mie note perchĆ© i cassetti erano troppo pieni. Ho cominciato a pubblicare in Italia e anche in Germania giĆ da āgrandeā, e ora sto correndo un poco per recuperare il tempo perduto.
Che libri leggevi da ragazzina? Immagino tu abbia letto I ragazzi della via PÔl (in ungherese A PÔl utcai fiúk) romanzo per ragazzi di Ferenc MolnÔr, ci sono altri autori ungheresi di cui ci consiglieresti la lettura?
In Ungheria leggevo romanzi per ragazzi targati ārealismo sovieticoā. Cāerano di mezzo bambini che morivano in fabbrica o nelle miniere per colpa dei capitalisti. Non ricordo i titoli, credo però che fossero molto emozionanti perchĆ© leggendo non riuscivo a stare ferma, continuavo a spostarmi dal divano alla poltrona e poi alla sedia. In Italia mi sono buttata su āVioletta la timidaā di Giana Anguissola a āI cavalieri azzurriā di Olga Visentini. E naturalmente tutto Jack London e Mark Twain. Mi fermo: mia madre diceva che costava meno farmi un cappotto che soddisfare la mia voglia di libri. Per quanto riguarda gli scrittori ungheresi amo molto la Magda Szabó e SĆ”ndor MĆ”rai. Di MolnĆ”r consiglierei la commedia āLiliomā. Bisognerebbe vederla a teatro⦠ma chissĆ quando.
Non scrivi solo romanzi ma anche opere di saggistica legate alle tematiche femminili. Ti senti una scrittrice femminista? Che rapporto hai con questa visione dellāesistenza, credi ci sia una frattura insanabile tra mondo femminile e maschile, anche nellāeditoria?
Sto dalla parte delle donne perchĆ© so che partiamo perennemente svantaggiate. Abbiamo meno frecce nelle nostre faretre di quante ne abbiano gli uomini. Quando presentavo Il buio oltre la porta ā una storia di violenza domestica ā alcuni uomini si sono alzati a darmi della āfemministaā ā unāoffesa sanguinosa secondo loro – sostenendo che le donne sono colpevoli di tutti i mali perchĆ© vanno a lavorare invece di stare a casa con i figli. Con questo tipo di uomini ho un rapporto difficile, ma nella media ho sempre lavorato in modo costruttivo con gli uomini. Non vedo fratture insanabili, semmai nodi da sciogliere. Dobbiamo procedere insieme. Questa ĆØ la veritĆ alla quale mi aggrappo in tutti i campi. Ovviamente tutto dipende dai singoli individui.
Si sta avvicinando il giorno della Memoria, e sicuramente il tuo romanzo La ragazza col cappotto rosso ĆØ una lettura consigliata. Quali altri libri leggerai legati al ricordo delle vittime della Shoa?
Sto leggendo Ognuno accanto alla sua notte di Lia Levi (edizioni e/o), il bellissimo romanzo di una scrittrice ora novantenne che apprezzo molto. Però, vede, ho dei problemi con lāaffollamento dei titoli in occasione del Giorno della Memoria. Vorrei che il ricordo della Shoah non fosse limitato a una giornata, con la gran cassa, ma ci accompagnasse più a lungo con una riflessione meditata su come siamo finiti in questa catastrofe. Io continuo a farmi questa domanda.
Parliamo ora di Lena e il Moro, un romanzo molto bello che mi ha tenuto compagnia questo Natale. Lāho sentito definire un noir, ma ĆØ sicuramente anche molto divertente, pieno di sentimenti positivi, di amicizia e di speranza. Come sono nati i tuoi personaggi? Il personaggio di Lena un poā ti somiglia?
Intanto grazie dei commenti e dellāattenzione. Certo, mi ritrovo molto in Lena. Le ho dato alcuni miei vezzi come la passione per i coltelli affilati – che nel romanzo fa pure gioco – ma anche la diffidenza che provo, a tratti ā per i giovani che mi sembrano inesperti e sostanzialmente incapaci. Dallāaltro canto vedo che pure i ragazzi diffidano dei vecchi considerandoli noiosi e in sostanza da rottamare. Il Moro ĆØ unāesponente di questa categoria. Quindi i personaggi sono nati in questa scia: due anziani che rovesciano gli schemi scoprendo di amarsi e due giovani che potrebbero, chissĆ , stare bene insieme. E poi ci sono i due importuni. Tutti da scoprire.
La saggezza del Moro, ĆØ legata alle massime di Lao Tze e Confucio. Che legame hai con il mondo cinese, ne apprezzi la letteratura, la filosofia, la poesia?
Apprezzo la filosofia orientale, la saggezza di certe massime, il tai-chi e lāoperositĆ dei cinesi. Con mio marito abbiamo fatto un tour abbastanza lungo in Cina e siamo rimasti molto colpiti. Anche dalle case di contadini dove i proprietari vivono per tradizione assieme ai loro polli (a dispetto dellāaviariaā¦) mentre i ragazzini giocano con i loro computer. Avremmo voluto tornare per scoprire altri aspetti di questo immenso paese, ma il bis ĆØ rimasto un sogno.
Nel ringraziarti della tua disponibilitĆ e gentilezza ti faccio la mia ultima domanda: stai scrivendo attualmente? Quali tuoi libri usciranno in questo difficile 2021? E se puoi parlaci di qualche tuo buon proposito per il futuro.
Sto scrivendo per lāeditore Morellini una biografia-romanzata della scrittrice francese Colette che ha avuto una vita folle e rimane unāautrice di grandissima caratura. In primavera dovrebbe uscire per Giunti lāantologia Amiche Nemiche compilata con la formidabile squadra delle Donne di parola. Abbiamo cominciato a lavorare insieme nel 2009 dedicando alle donne del Terzo Mondo quel poco che mettiamo insieme con la pubblicazione di questi libri comunitari aggiungendo come plusvalore la visibilitĆ che diamo alle iniziative benefiche cui partecipiamo. Un solo esempio: grazie a Il bicchiere mezzo pieno (Piemme) abbiamo partecipato in Mozambico al progetto Ilumina della Cooperazione internazionale offrendo stufette a energia solare ad alcuni villaggi fuori dal mondo. Tieni presente che in quei paesi la più diffusa causa di morte ĆØ il cancro ai polmoni legato ai fumi nefasti delle stufe sulle quali le donne cucinano buttando sul fuoco le schifezze che trovano. Con il volume Mariti (sempre Piemme) abbiamo invece contribuito a una scuola di formazione creata dalla Fondazione Belladonna e altri a Varanasi (India) con lāintento di dare un lavoro alle ragazze povere per tradizione āvenduteā come schiave ai mariti anche a dodici o tredici anni. Il mio buon proposito per il futuro? Vorrei poter riunire tutta la mia famiglia. Per stare sui milanesi siamo poco più di 20, non un esercito. Eppure da quasi un anno non riusciamo più a stare insieme. Mi mancano le nostre riunioni, le risate dei bambini e perfino i litigi. Sto contando i giorniā¦









Per festeggiare il centenario di Hercule Poirot dopo il THE HERCULE POIROT CENTENARY BLOGATHON che si ĆØ tenuto il 12 ottobre abbiamo in serbo una sorpresa che farĆ felici tutti gli estimatori del celebre personaggio iconico di Agatha Christie. Eugenio Marinelli, attore, doppiatore, direttore di doppiaggio e voce italiana del Poirot di David Suchet ha accettato di rispondere ad alcune nostre domande.


























